您的位置:首页 >News>详细内容

News

Notice of Novel Coronavirus Pneumonia Prevention and Control Command of Wenjiang District, Chengdu C

来源: 发布时间:2020-02-11 14:09:00 浏览次数: 【字体:


为切实做好我区新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作,全力维护市民群众身体健康和生命安全,坚决打赢疫情防控阻击战,根据《中华人民共和国传染病防治法》《中华人民共和国突发事件应对法》《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国治安管理处罚法》等法律法规以及省、市防疫工作的通告要求,现就疫情防控期间的违法违规行为进行依法查处的相关事项,通告如下:

This notice is to inform of matters concerning investigations and punishments for acts (specified below) violating laws and regulations during the novel coronavirus pneumonia prevention and control period, thereby effectively advocating relevant measures implementation in the District, safeguarding citizens’ health and safety, and resolutely winning the fight while adhering to relevant laws and regulations (i.e. Law of the People's Republic of China on Infectious Diseases Prevention and Control, Law of the People's Republic of China on Emergency Response, Criminal Law of the People's Republic of China, Law of the  People's  Republic  of  China on Penalties for Administration of Public Security, and notices of Sichuan Province and Chengdu City on epidemic prevention and control).

一、拒不服从四川省突发公共卫生事件 I 级应急响应各项安排部署,成都市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控指挥部以及本指挥部发布的疫情防控通告,拒不配合医务人员、村(社区)工作人员、机关干部、公安民警等疫情防控工作人员依法对相关场所、车辆、人员进行检查、处置或入户开展疫情排查防控工作的行为;

1.Refusal to obey any arrangements or deployments made during the Sichuan Province Public Health Emergency Level I Response, Chengdu Novel Coronavirus Pneumonia Prevention and Control Command and its notices regarding epidemic prevention and control, or refusal to cooperate with medical workers, village (community) staff, government officials, polices, other personnel responsible for epidemic prevention and control, or staff charged

with inspecting and disposing of relevant venues, vehicles, and individuals or conducting household epidemic investigation, prevention and control according to relevant laws;

二、外来及返温人员未在当天主动到所在单位、村(社区) 指定地点登记备案,企事业单位、出租屋业主或其他房屋出租人未按要求主动落实报告等防控责任,个人瞒报谎报病情、旅居史、密切接触人员等相关情况,扰乱疫情排查工作的行为;

2.Failure of foreigners and returnees to register at the location designated by the unit or village (community) they reside in on the day of their arrival; omission of enterprises, institutions, rental house owners or lessors to fulfill their duty on aiding epidemic prevention and control by active reporting; and individuals concealing or misreporting their illness, residence and travel history, persons in close contact, etc., and obstructing epidemic investigation;

三、被确定为疑似病例患者、密切接触人员、医学观察对象, 不按规定执行隔离或居家医学观察规定的行为;

3.Refusal of those who are identified as suspected patients, persons in close contact, or objects of medical observations to adhere to quarantine or medical observation as required;

四、确诊病例患者拒不配合接受检疫、强制隔离或者治疗的行为;

4.Refusal of confirmed patients to adhere to quarantine, forced isolation, or treatment;

五、违规举办各类群体性聚集活动(含农村自办群体性宴席),违反封闭式管理规定等不利于疫情防控的行为;

5.Violation of various mass gathering activities (including banquets in rural areas) prohibition, self-quarantine management regulations, and other epidemic prevention and control measures;

六、进入宾馆、饭店、餐饮、商场、超市、农(集)贸市场等经营场所的人员拒不测量体温、拒不佩戴口罩,扰乱公共场所秩序的行为;

6.Refusal to undergo body temperature checks and wear masks, or disrupting public order at businesses, such as hotels, restaurants, shopping malls, supermarkets, agricultural markets (fairs), etc.;

七、散布谣言、造谣滋事、隐瞒谎报疫情等扰乱公共秩序的行为;

7.Disrupting public order by spreading or starting rumors, or concealing facts about the epidemic, etc.;

八、哄抬物价,制假贩假、欺骗消费者,扰乱市场秩序的行为;

8.Gouging, counterfeiting or selling counterfeits, deceiving consumers, or disrupting market order;


九、阻碍疫情防控工作人员依法执行职务,干扰疫情防控, 妨害公务等行为;

9.Obstructing epidemic prevention and control staff to perform their duties in accordance with relevant laws, interfering with epidemic prevention and control, hampering public functions, etc.;

十、实施其他影响、干扰、破坏疫情防控和社会公共秩序管理的行为。

10.Other acts that affect, disturb, or undermine epidemic prevention and control or public order management.

对有上述行为的,公安机关或相关职能部门将对当事人依法查处,视情形予以行政处罚或采取行政强制措施,构成犯罪的, 依法追究刑事责任。涉及公职人员的还应由纪检监察机关予以党纪政务处分。

For parties commit any of the above offenses, public security organs or relevant functional departments will conduct an investigation and punish in accordance with relevant laws; impose administrative penalties or take administrative measures as appropriate; prosecute for criminal responsibility according to relevant laws if a crime is committed. Public officials that commit any of the above offenses will face additional party discipline by disciplinary inspection and supervision organs.



本通告自发布之日起实施,欢迎广大市民群众监督举报。

This notice shall take effect from the date of release. All citizens are welcome to supervise and report.


举 报 电 话:Report hotline:

中共成都市温江区委政法委员会 82718610

CPC Political and Legal Committee of Wenjiang District,

Chengdu City 82718610

成都市公安局温江区分局 110

Chengdu Municipal Public Security Bureau, Wenjiang Branch 110






成都市温江区新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控指挥部

2020 年 2 月 9 日


Novel Coronavirus Pneumonia Prevention and Control Command of Wenjiang District, Chengdu City

February 9, 2020